Метод семантического дифференциала в сравнительном исследовании культур. (Часть II). (Перевод М. Б. Вильковского)
Выражение признательности
Перевод выполнен в рамках конкурса переводовобъявленного журналом «Социология4М» в 2011 г.
Аннотация
В статье используется ряд процедур, позволяющих сделать вывод, что во всех шести рассматриваемых языковых группах определители (имеющие вид прилагательных) могут быть сведены к трем очень близким семантическим факторам. Эти три фактора, обозначенные как Оценка, Сила и Активность, рассматриваются как универсальные аспекты аффективной системы значений знаков. Во второй части статьи автор обсуждает использование этих семантических факторов в качестве инструмента измерения в текущих и будущих исследованиях.
Литература
Kumata H. A Factor Analytic Investigation of the Generality of Semantic Structure Across Two Selected Cultures. Unpublished Ph.D. dissertation, University of Illinois, 1957.
Triandis H.C., Osgood С.E. A Comparative Factorial Analysis of Semantic Structures in Monolingual Greek and American College Students//Journal of Abnormal and Social Psychology. 1958. Vol. 57. P. 187-196.
Noble С.E. An Analysis of Meaning//Psychological Review. 1952. Vol. 59. P. 421-430.
Triandis H.C., Osgood С.E. A Comparative Factorial Analysis of Semantic Structures in Monolingual Greek and American College Students//Journal of Abnormal and Social Psychology. 1958. Vol. 57. P. 187-196.
Noble С.E. An Analysis of Meaning//Psychological Review. 1952. Vol. 59. P. 421-430.